Переводчик Google в Android теперь может работать офлайн

Переводчик Google в Android теперь может работать офлайнGoogle Translate — это, безусловно, чудо техники и прогресса. Он способен мгновенно перевести почти любой текст на практически любом языке, что, безусловно, удивительно. Но, как и любому другому технологическому продукту, ему свойственны свои забавные особенности.

Например, иногда программа может дать весьма странный перевод из-за недосовершенства алгоритмов.

Классический пример — перевод крылатой фразы «Будь как дома» на английский язык. Google Translate выдаст вам «Be like a house», что, конечно, вызывает недоумение и смех. Это как будто ваш друг зовет вас в гости, и когда вы уже оказались у него, он начинает строить вас из кирпичей, чтобы вы «были как дома».

Еще одним забавным случаем может стать перевод слова «возражать» с русского на английский. Google Translate может выдать «protest» вместо правильного «object». Получается, что если вы спорите с кем-то, а программа включена, то ваши попытки возразить будут восприняты как ваш протест против чего-то.

Вот так можно ненароком устроить демонстрацию протеста в собственной кухне, если вы спорите «где быстрее растет трава».

Конечно, нельзя не вспомнить о забавных смешанных переводах. Например, если вы пытаетесь перевести фразу «Коту тяжело в учении» с русского на английский и обратно, то получите что-то вроде «To the cat it’s hard to learn», что наводит на размышления о том, возможно, на самом деле кот хочет поступать в университет и ему трудно это сделать.

Еще одна забавная особенность Google Translate — игра в «телефон». Попробуйте взять фразу, перевести ее несколько раз через разные языки и вернуть обратно в необходимый вам язык.

Результат будет весьма забавным. Вместо исходного «С глаз долой — из сердца вон» вы можете получить «Out of the eye — out of the heart» или «From the eye to the heart». И это тоже является показателем нашего времени — информация и переводы могут меняться искаженно по пути, как в детской игре «телефон».

Становится еще забавнее, когда вы начинаете использовать Google Translate для перевода шуток или анекдотов.

Юмор, как известно, очень зависит от языка и культуры, поэтому многое теряется в переводе. Но иногда именно это может привести к непредвиденно забавным результатам.

Представьте, что вы перевели на украинский язык анекдот, в котором есть игра слов на русском. Результат может быть таков, что украинец будет смеяться не с того, с чего смеется автор оригинала.

Но несмотря на все возможные забавные ситуации, Google Translate остается весьма полезным инструментом для общения на разных языках. Особенно полезно использовать его за рубежом, когда вокруг вас ни души не говорит на вашем родном языке, а вы сами не очень хорошо владеете местным.

У меня был случай, когда я путешествовал в Японию и опозорился перед японскими друзьями из-за того, что переводил через Google Translate вежливую фразу «Вы такие хорошие хозяева, спасибо за прием» как «Вы такие хорошие собаки, спасибо за дом». Это был позор, но и спасибо технологии, что спасла меня в такой ситуации.

Так что, да, Google Translate — отличный инструмент для быстрого понимания и перевода текстов на разных языках. Но не забывайте, что за юмором лучше обращаться к настоящим профессионалам, а шутить с программой можно, но с осторожностью.